Skip to Content

36: Синхрон Бороненко

В Базе

Чемпионат:
36: Синхрон Бороненко

Дата:
25-Nov-2022 - 02-Dec-2022

Редактор:
Алексей Бороненко (Москва).

Инфо:
Редактор благодарит за тестирование и ценные замечания Сергея АбрАмова, Станислава АдаскЕвича, ИдЕлию АйзятУлову, Дмитрия ВАйнмана, Алексея Гилёва, Сергея ГригОрьева, Андрея ЗабАвина, Александра МАркова, Александра МатЮхина, Максима МерзлякОва, Марину ЛагУтину, Андрея ПетухОва, Дмитрия СИлина, Вадима ТУха, НаИля ФарУкшина, Александра ФОкина, Надежду ЧеботкОву, Наталью Яковлеву, команды «Здоровенный Я» и «ИнтЕгро». Отдельная благодарность Александру ФОкину за идею с последними пунктами списка источников.

Тур:
1 тур

Вопрос 1:
Я считаю, что те, кто любят рассказывать о НЁМ, на самом деле не понимают ЕГО суть и не читали оригинальных исследований. Я же читал оригинальные исследования, но скромно полагаю, что не до конца понимаю ЕГО суть. Назовите ЕГО.

Ответ:
Эффект ДАннинга — КрЮгера.

Зачет:
с небольшими орфографическими ошибками.

Комментарий:
из исследований ДЭвида ДАннинга и ДжАстина КрЮгера мы узнали, что некомпетентные люди сильно переоценивают уровень своей компетентности, а компетентные люди немного недооценивают уровень своей компетентности.

Источник:
   1. https://en.wikipedia.org/wiki/Dunning–Kruger_effect.
   2. Dunning, D. The Dunning-Kruger Effect And Its Discontents // The Psychologist (https://bit.ly/3AtwwCO).
   3. Организация, которой стоит помочь: «Проездом» (https://boosty.to/proezdom_help)

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 2:
Одна группа записала альбом по мотивам известного романа. На её сайте можно купить футболку с утверждением, с которым наверняка бы согласился заглавный герой романа. Утверждение состоит из четырёх слов. Второе — harpooners [харпУнэрс], то есть гарпунёры. Напишите остальные три.

Ответ:
all are bastards [ол а бАстэдс].

Зачет:
в любом порядке, с незначительными орфографическими ошибками.

Комментарий:
дум-мЕтал-группа Ahab [ахАб] взяла название в честь АхАва из романа «МОби Дик» ГЕрмана МЕлвилла и записала дебютный альбом по мотивам этой книги. На сайте группы можно купить футболку с надписью, которая расшифровывает название как All Harpooners Are Bastards [ол хапУнэс а бАстэдс], то есть «Всё гарпунёры — ублюдки». Наверняка есть киты, которые считают, что не всё так однозначно, но МОби Дик, думаю, всё-таки бы с этим утверждением согласился. Отдельный привет тем, кто играет турнир тринадцатого декабря.
   (pic: https://i.imgur.com/n8Ie7pV.png)

Источник:
   1. The Call of the Wretched Sea // Ahab (https://bit.ly/3X1gSs1).
   2. Shirt A.H.A.B. // Ahab (https://bit.ly/3GqQzFT).
   3. Организация, которой стоит помочь: «Медиазона» — одно из главных независимых медиа России (https://donate.zona.media/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 3:
Дуплет.
   1. При работе над романом о Петре Первом Дмитрий МережкОвский посещал заволжских староверов и побывал на известном водоёме в Нижегородской области. По словам Юрия СапрЫкина, для МережкОвского ПетербУрг был ИМ. Назовите ЕГО окказионализмом из девяти букв.
   2. Научно-техническое подразделение компании Hublot [юблО] активно участвует в исследованиях, которые проводятся у берегов… Какого греческого острова?

Ответ:
   1. АнтикИтеж.
   2. АнтикитЕра.

Зачет:
   1. АнтикИтеж.
   2. АнтикифЕра.

Комментарий:
когда МережкОвский писал роман «АнтИхрист. Пётр и Алексей», он ездил к заволжским староверам и посетил озеро СветлоЯр, на дне которого, по легенде, находится невидимый град КИтеж. И для МережкОвского ПетербУрг — это АнтикИтеж: не ушедший под воду святой город, а вышедший  из воды адский город. Швейцарская часовая компания Hublot [юблО] помогает в исследованиях и популяризации АнтикитЕрского механизма и даже сделала модель часов на его основе.
   (pic: https://i.imgur.com/KhgqaUr.png)

Источник:
   1. Полка. — Дорогой Пётр Алексеевич. — 20:30–21:00 (https://bit.ly/3crZklQ).
   2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Антихрист._Пётр_и_Алексей.
   3. Press Release: Return to Antikythera 2022 // Return to Antikythera (https://bit.ly/3Tz0R9B).
   4. Организация, которой стоит помочь: «Китеж» — кризисный центр, продолжающий помогать женщинам, которые пострадали от насилия (https://kitezh-center.ru/donation-page/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 4:
[Раздаточный материал:
   Кисонька]
   Перед вами изменённое имя котёнка, которого взял с собой экипаж аппарата «СадкО-3». Напишите это имя в исходном виде.

Ответ:
Кессонка.

Зачет:
Кессонька.

Комментарий:
«СадкО-3» — один из экспериментальных подводных домов, созданных в 1960-е годы в СССР. Акванавты — так назывались участники этих экспериментов — взяли с собой котёнка, которому дали имя в честь своего профессионального заболевания, кессонной болезни. Все коты прекрасны.
   (pic: https://i.imgur.com/4gOMmr5.png)

Источник:
   1. Чернов, А.А. Гомо акватикус (https://bit.ly/3Oho2Vb).
   2. Организация, которой стоит помочь: 50 Pets — частный приют от основателей Barking Store, продолжающий помогать животным (https://taplink.cc/50pets).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 5:
По словам МирАнды, название и одну из строчек этой песни подсказал Хью ЛОри. От чьего имени исполняется эта песня?

Ответ:
король ГеОрг Третий.

Зачет:
король ГеОрг; ГеОрг Третий; ГеОрг; King George III [кинг джордж зе фёрд]; King George [кинг джордж].

Комментарий:
комик, актёр и музыкант Хью ЛОри — британец. Однажды ЛИн-МануЭль МирАнда, автор мюзикла «ГАмильтон», рассказал ему, что собирается написать песню — обращение британского короля ГеОрга Третьего к американским колониям. ЛОри тут же сымпровизировал строчку, которая понравилась МирАнде: он её использовал в итоговом тексте песни You’ll Be Back [юл би бэк] и вынес в название. Этот вопрос я посвящаю своему коту ГАмильтону, хоть он и не британец.
   (pic: https://i.imgur.com/4W2RgOq.png)

Источник:
   1. Miranda, L.M. Hamilton: The Revolution. — New York, 2016. — С. 57 (https://bit.ly/3AGyekb).
   2. Организация, которой стоит помочь: «Подбери друга» — фонд, продолжающий помогать котам и собакам найти свой дом. ГАмильтона мы нашли именно там (https://adoptapet.ru/pomogi).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 6:
Дуплет.
   1. ЙОко Оно высоко оценивает вклад ДжОна КЕйджа в развитие музыки и расшифровывает вторую букву словом «Кейдж». В какой аббревиатуре из двух согласных букв?
   2. Один человек описал то, насколько сильно выражено его расстройство, четырьмя символами. Последние два — цифра 4 и буква K [кей]. Напишите первые два.

Ответ:
   1. BC [би-си].
   2. AD [эй-ди].

Зачет:
точный ответ.

Комментарий:
Оно разделила историю музыки на BC [би-си], то есть Before Cage [бифО кейдж], и AC [эй-си], After Cage [Афтэ кейдж]. А ребёнок с сильным синдромом дефицита внимания и гиперактивности пошутил, обыграв названия двух видов разрешающей способности в компьютерной графике: «У меня не ADHD [эй-ди-эйч-ди], у меня AD4K [эй-ди-фо-кей]».

Источник:
   1. 33 Musicians On What John Cage Communicates // NPR (https://n.pr/3g9lNqf).
   2. https://twitter.com/corywebb/status/1566590991078940673.
   3. Организация, которой стоит помочь: Институт развития семейного устройства — проект, продолжающий обучать специалистов в области кризисного детства и консультировать приёмных родителей. С проектом сотрудничает Людмила Петрановская (https://irsu.info/need-help/sdelat-pozhertvovanie/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 7:
В британском сатирическом скетче 1979 года священник вызывает скандал своим фильмом о жизни персонажа по имени ИисУс ХристОс. Он оправдывается: да, у его персонажа общие инициалы с МессИей, да, его персонаж тоже, как и МессИя, появился на свет в городе УЭстон-сьЮпер-Мэр в конце 1930-х годов, но это всего лишь совпадение. Кого в этом скетче называют МессИей?

Ответ:
Джон Клиз.

Зачет:
Джон Клиз; John Cleese; Cleese; Клиз.

Комментарий:
скетч переворачивает с ног на голову дебаты, которые развернулись в британском обществе после выхода фильма «Жизнь БрАйана», снятого участниками группы «МОнти ПАйтон». ПАйтонов обвиняли в оскорблении чувств верующих за якобы пародирование жизни ХристА, но к тому моменту пАйтоны уже сами были весьма популярными в Великобритании. Поэтому в том же году в одном из скетч-шоу продюсера ДжОна ЛлОйда — будущего создателя QI [кью ай] — появился скетч, где уже фанаты «МОнти ПАйтон» обвиняют в богохульстве христиан за травестирование жизни Комедийного МессИи — ДжОна КлИза. Кстати, ЙОко Оно рассказывала, что ДжОна КЕйджа она тоже сравнивала с ХристОм и тоже сокращала его имя до J.C [джей си].

Источник:
   1. Not The Nine O’Clock News (1979). — Сезон 1. — Выпуск 6 (https://youtu.be/asUyK6JWt9U).
   2. Организация, которой стоит помочь: «Гражданское содействие» — важнейший благотворительный фонд, который активно помогает сейчас украинским гражданам в России (https://refugee.ru/donate/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 8:
Джеймс Джойс настоял на том, чтобы в обложке «УлИсса» использовался синий цвет, как на флаге Греции. Предполагают, что Джойс также знал, что от обозначения оттенка синего произошло название болезни, от которой мог страдать ОН. ЕГО имя и название болезни по-русски начинаются на одну и ту же букву. Напишите их.

Ответ:
ГомЕр, глаукОма.

Зачет:
глаукома, Гомер.

Комментарий:
Джойс, таким образом, проводил связь не только со всей греческой культурой, но и с конкретным греческим автором — ГомЕром, который предположительно ослеп от глаукОмы, мучившей и самого ДжОйса. Термин «глаукОма» восходит к древнегреческому обозначению серо-голубого цвета.

Источник:
   1. Hanaway-Oakley, C. Ulysses At 100: Why Joyce Was So Obsessed With The Perfect Blue Cover // The Conversation (https://bit.ly/3NY5JEh).
   2. Организация, которой стоит помочь: «Антивоенный фонд» — проект, помогающий россиянам, которые сталкиваются с проблемами из-за антивоенной позиции (https://www.antiwarfund.com/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 9:
[Раздаточный материал:
   from *** ****s and bulging eyes, from bulbous noses, hunched backs and bloated stomachs]
   Критик возмущался тем, что в пьесе «Король забавляется» ГюгО наделил трагическими переживаниями грубого шута. Он писал, что раньше искусство было чем-то чистым и возвышенным, а теперь ищет вдохновение в уродстве. Напишите два слова, которые мы пропустили во фрагменте из английского перевода его отзыва.

Ответ:
low brow.

Зачет:
лОу брАу, лоу броу.

Комментарий:
утончённое искусство и рафинированных интеллектуалов мы охарактеризуем словом «высоколобый», а англоязычные люди — словом highbrow [хАйбрАу], то есть «с высоко посаженными бровями». Это обозначение, возникшее под влиянием френологических идей, породило и противоположное пренебрежительное обозначение — lowbrow [лОубрАу], то есть «с низко посаженными бровями», которым называют якобы низкие жанры массовой культуры и их предполагаемую целевую аудиторию.

Источник:
   1. Wicky E. A Deformed And Tragic Jester // Opera National de Paris (https://bit.ly/3XsJf2l).
   2. https://en.wikipedia.org/wiki/Highbrow.
   3. Организация, которой стоит помочь: «Второе дыхание» — российский фонд, собирающий деньги и вещи для людей из Украины (https://vtoroe.ru/sbor-pomoschi-bezhentsam/#gumveschi).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 10:
В одном из своих концертов Эдди Мёрфи недоумевал по поводу того, как беззаботно себя ведёт в новом доме семья из американского фильма ужасов. Мёрфи говорил, что он на их месте тут же последовал бы услышанному совету. Считается, что эта шутка — один из источников вдохновения… Какого фильма?

Ответ:
Get Out.

Зачет:
«Прочь».

Комментарий:
белая семья въезжает в дом, но не реагирует на призрака, который советует им бежать оттуда словами Get out [гет Аут]. В спЕшле 1983 года Мёрфи говорит, что поскольку чернокожие американцы регулярно встречаются с насилием и поэтому привыкли быть начеку, то любой чернокожий в такой ситуации действительно бы сразу сбежал. Фильм ДжОрдана ПИла Get Out [гет Аут] («Прочь») — социальный триллер и фильм ужасов 2017 года, посвящённый проблеме расизма.

Источник:
   1. Murphy, E. Delirious (1983). — 01:06:07–01:06:40.
   2. How Jordan Peele Redefined Horror Films Forever // BBC Inside Cinema. — 4:49–5:06  (https://youtu.be/UnL8lX52gPo?t=289).
   3. https://en.wikipedia.org/wiki/Get_Out.
   4. Организация, которой стоит помочь: «Проездом» — волонтёры, помогающие украинкам и украинцам выехать из России в безопасное место. Можно помочь деньгами (https://boosty.to/proezdom_help) или самим поволонтёрить в Москве (https://t.me/+QdQMjZWCEQpmODli) или Санкт-Петербурге (https://t.me/+O5FDrSzB8B5lNGUy).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 11:
КЕйси Сеп пишет об известном открытии столетней давности и говорит, что в НЁМ люди того поколения могли видеть своих братьев и мужей. Назовите ЕГО имя.

Ответ:
ТутанхамОн.

Зачет:
ТутанхатОн.

Комментарий:
в 1922 году была обнаружена гробница ТутанхамОна, через несколько лет ГОвард КАртер провёл вскрытие и узнал, что фараон не дожил до двадцати лет. КЕйси Сеп находит символизм в том, что это всё произошло вскоре после окончания Первой мировой войны, на которой тоже погибло много молодых мужчин.

Источник:
   1. Cep, C. Why King Tut Is Still Fascinating // The New Yorker (https://bit.ly/3Va2tI9).
   2. Организация, которой стоит помочь: «Ковчег» — проект, помогающий эмигрантам, покинувшим Россию из-за войны (https://kovcheg.live/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 12:
[Раздаточный материал:
   Это же кожа да кости!]
   На сатирическом рисунке времён Второй мировой войны нацистский чиновник недоволен худобой новобранцев. Перед вами вторая часть его реплики. Какое слово я пропустил в этой реплике?

Ответ:
пушечные.

Комментарий:
«Какое это пушечное мясо? Это же пушечные кожа да кости!»
   (pic: https://i.imgur.com/mkmIpdq.png)

Источник:
   1. Крокодил. — 1941. — Июль. — №16. — С. 4 (https://bit.ly/3DdCoRi).
   2. Организация, которой стоит помочь: «Призыв к совести» — группа российских правозащитников и юристов, помогающих тем, кто сознательно отказывается от военной службы (https://peaceplea.org/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Тур:
2 тур

Вопрос 13:
[Раздаточный материал:
   Джонатан Коу рассказывает, как листал одно из изданий своего раннего романа, в котором постоянно встречалась сноска с одним и тем же содержанием. В частности, после этого Коу решил поменьше курить.]
   В одном из слов на раздаточном материале я пропустил пять букв. Напишите это слово в исходном виде.

Ответ:
каламбурить.

Зачет:
точный ответ.

Комментарий:
когда КОу стали регулярно переводить на другие языки, он решил поменьше каламбурить в своих текстах, чтобы переводчикам не приходилось так часто писать сноски в духе «эту игру слов нельзя адекватно перевести на португальский».

Источник:
   1. A Life In Writing: Jonathan Coe // The Guardian (https://bit.ly/3TPJzp5).
   2. Организация, которой стоит помочь: «Холод» — независимое российское медиа, пишущее в том числе о войне и её последствиях (https://holod.media/donate/). Также «Холод» организовал сбор денег на генераторы для Украины (https://t.me/holodmedia/7669).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 14:
Омри РОнен пишет, что к 1898 году зрелый писатель уже отказывался от очевидной языковой игры, а вот ОН ещё мог бы дать известному рассказу название «Человек в ПРОПУСК». ЕГО фамилия и ПРОПУСК начинаются одинаково и заканчиваются одинаково. Напишите эту фамилию и ПРОПУСК.

Ответ:
ЧехонтЕ, чехле.

Зачет:
чехле, ЧехонтЕ.

Комментарий:
АнтОша ЧехонтЕ не устоял бы перед эффектной аллитерацией и назвал бы рассказ «Человек в чехле», а вот Антон Чехов избегает такого простого приёма и называет рассказ «Человек в футляре» (и переносит слово «чехол» в описание главного героя уже в самом тексте). Интересно, что Омри РОнен не устоял перед тем, чтобы пошутить про ЧехонтЕ и человека в чехле. А Алексей Бороненко не устоял, чтобы написать об этом вопрос.

Источник:
   1. Ронен, О. Каламбуры. — Звезда. — 2005. — №1 (https://bit.ly/3TpSiOk).
   2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Человек_в_футляре.
   2. Организация, которой стоит помочь: Wfu.World — волонтёры, тоже собирающие деньги на покупку и передачу в Украину генераторов, мобильных электростанций и печек (https://wfu.world/#requisites / https://twitter.com/polishsad/status/1593280593239969792).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 15:
Один американский город назван в честь жён его основателей. Славист Омри РОнен преподавал в местном университете и сокращённо называл это провинциальное место городом ПРОПУСК. Заполните ПРОПУСК тремя буквами.

Ответ:
Энн.

Зачет:
точный ответ.

Комментарий:
город Энн-Арбор в МИчигане был назван в честь двух Энн. Кроме того, здесь жили, работали и издавались (в издательстве «Ардис») русские писатели и слависты, а город N [эн] и город NN [эн эн] часто фигурируют в русской литературе.

Источник:
   1. https://en.wikipedia.org/wiki/Ann_Arbor,_Michigan.
   2. https://en.wikipedia.org/wiki/Omry_Ronen.
   3. Ронен, О. Из города Энн. — Звезда, 2005 (https://bit.ly/3EjLBJw).
   4. Организация, которой стоит помочь: «Вёрстка» — независимое медиа, много пишущее о войне в Украине и её последствиях (https://t.me/svobodnieslova/315).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 16:
По словам феминистки ХЕлен ЛьЮис, капиталистическому обществу не менее важно контролировать ещё и ИХ. Под НИМИ ЛьЮис имеет в виду тела женщин. Назовите ИХ двумя русскими или тремя английскими словами.

Ответ:
средства воспроизводства.

Зачет:
means of reproduction [минз оф рИпродакшн].

Комментарий:
по словам ЛьЮис, для марксистского анализа важно понимать, кто контролирует и средства производства, и средства воспроизводства.

Источник:
   1. Lewis, H. The Bluestocking. — Vol. 234 (https://bit.ly/3TxO73c).
   2. Организация, которой стоит помочь: Феминистское антивоенное сопротивление — одно из важнейших политических объединений современной России (https://t.me/femagainstwar/2842).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 17:
[Раздаточный материал:
   A male feminist crosses the road. Because it was set so low.]
   В первом предложении этой шутки я заменил четыре слова тремя. Напишите исходные четыре слова.

Ответ:
walks into a bar.

Зачет:
walks into the bar, enters into a bar, enters into the bar.

Комментарий:
эта уже классическая шутка обыгрывает два значения слова bar [ба] — бар и планка, так что мужчина-феминист не входит в бар, а врезается в планку. Чтобы считаться феминистами или профеминистами, мужчинам действительно не так уж много нужно делать.

Источник:
   1. https://lacontessavalentina.tumblr.com/post/135057459937.
   2. Организация, которой стоит помочь: «Сёстры» — кризисный центр, продолжающий помогать пострадавшим от сексуализированного насилия и их близким (https://donate.sisters-help.ru/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 18:
Вероятно, ПЕРВЫЕ нужны ВТОРОЙ, чтобы всегда находиться на подветренной стороне. В одной детской книжке ВТОРАЯ рисует рыб в реке. Назовите ПЕРВЫЕ и ВТОРУЮ.

Ответ:
кисточки на ушах, рысь.

Зачет:
рысь, кисточки на ушах; кисточки, рысь; рысь, кисточки.

Комментарий:
существуют разные версии, зачем рыси кисточки на ушах. Согласно одной из них, благодаря им рысь всегда понимает, откуда и куда дует ветер и во время засады может расположиться так, чтобы её запах не долетал до животного, на которое она охотится. В одной азбуке-раскраске букве «Р» соответствует фраза «Рысь рисует рыб в реке / Рак ползёт невдалеке». Но вообще этот вопрос посвящается моей кошке БлЮме — московской дворовой, но явно имевшей в предках норвежских лесных кошек, которым кисточки на ушах тоже положены.
   (pic: https://i.imgur.com/E4fmDKO.png)

Источник:
   1. https://www.instagram.com/p/CkZA233j4BL.
   2. Хесин, В. «Раскраска: Лесная азбука» (https://bit.ly/3Vt7gVn).
   3. Организация, которой стоит помочь: «Кошки не птицы» — волонтёрский инфопроект, рассказывающий о безопасности окон и дома для кошек (https://bit.ly/3ufPxoV).

Автор:
Наталья Яковлева.

Вопрос 19:
В 1984 году ЛОуренс юрО исполнил рэп, сочинённый человеком, чьё настоящее имя — рЕйси МЭрроу. В 1995 году у юрО обнаружили -клеточную лимфОму. Что я несколько раз пропустил в этом вопросе?

Ответ:
Т.

Зачет:
буква Т.

Комментарий:
рЕстлер и актёр ЛОуренс ТюрО, сыгравший Би Эй БарАкуса в сериале «Команда А», прославился под псевдонимом мистер Ти. ТрЕйси МЭрроу — это рэпер Ice-T [айс-ти]. Когда ТюрО заболел раком, то оказалось что это Т-клеточная лимфОма, над чем он сам иронизировал.

Источник:
   1. https://en.wikipedia.org/wiki/Mr._T.
   2. https://en.wikipedia.org/wiki/Ice-T.
   3. Организация, которой стоит помочь: «Обнажённые сердца» — фонд, продолжающий помогать детям с аутизмом и другими особенностями развития (https://nakedheart.ru/donate).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 20:
[Раздаточный материал:
   y = mx + b
   The adjective for metal is metallic, but not so for iron, which is ironic.]
   Перед вами две записи с самым высоким рейтингом в сабрЕддите, который посвящён ИМ. Назовите ИХ одним словом.

Ответ:
one-liners.

Зачет:
one-liner, уанлАйнеры, ванлАйнеры.

Комментарий:
короткие шутки по-английски называются шутками в одну строчку. Но line [лайн] это не только строчка, но и линия, а если построить график функции на раздаточном материале, то получится одна линия.

Источник:
   1. https://www.reddit.com/r/oneliners/top/?t=all.
   2. Организация, которой стоит помочь: «Проездом» — волонтёры, помогающие украинкам и украинцам выехать из России в безопасное место. Можно помочь деньгами (https://boosty.to/proezdom_help) или самим поволонтёрить в Москве (https://t.me/+QdQMjZWCEQpmODli) или Санкт-Петербурге (https://t.me/+O5FDrSzB8B5lNGUy).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 21:
Существует много теорий о том, что же на самом деле хотел сказать СтЭнли КУбрик в «Сиянии». Марк ОливьЕ говорит, что все эти теории неверны, потому что в принципе исходят из неправильного предположения. По мнению ОливьЕ, в «Сиянии» показана ОНА: в том числе потому, что в известном эпизоде главный герой сводится к функции ЕГО. Назовите ЕЁ двумя словами и ЕГО одним.

Ответ:
смерть автора, скриптор.

Зачет:
скриптор, смерть автора.

Комментарий:
мужчина из фильма «Сияние» — писатель, который не только умирает физически (замерзает в конце фильма), но и в сцене с печатной машинкой из «автора» становится бАртовским «скрИптором», который никакой не авторитет и не может ничего объяснить про свой замысел — он просто пишет. Пишущие о подлинном смысле фильма исходят из того, что такой подлинный смысл есть и нужно лишь разгадать намёки всеведущего автора и проникнуть в его голову — и тогда-то мы поймём, что он хотел сказать. Именно против такого представления об искусстве и фигуре автора выступал в своём эссе РолАн Барт и вслед за ним Марк ОливьЕ.

Источник:
   1. Olivier, M. Household Horror. — Indiana University Press, 2020. — С. 211 (https://bit.ly/3zslBIV).
   2. Организация, которой стоит помочь: «Насилию.нет» — кризисный центр, продолжающий помогать женщинам, пострадавшим от домашнего насилия (https://nasiliu.net/podderzhat/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 22:
В один рейтинг главных кинозлодеев входит Человек — персонаж экранизации романа. СтИвен Кинг называл эту экранизацию первым фильмом ужасов, который он посмотрел. Назовите эту экранизацию.

Ответ:
БЭмби.

Зачет:
Bambi.

Комментарий:
охотник, чей выстрел убивает мать БЭмби, но который сам ничего не говорит и не появляется на экране. ДиснЕевский фильм, снятый по роману ФЕликса ЗАльтена, для некоторых детей — вроде юного СтИвена КИнга — оказался жестковат.

Источник:
   1. AFI’s 100 Years...100 Heroes & Villains // The American Film Institute (https://bit.ly/3i0hQV9).
   2. https://en.wikipedia.org/wiki/Bambi,_a_Life_in_the_Woods.
   3. Greene, A. Stephen King: The Rolling Stone Interview // Rolling Stone (https://bit.ly/3XkJnko).
   4. Организация, которой стоит помочь: «Кедр» — независимое медиа, пишущее об экологических проблемах (https://kedr.media/donate).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 23:
Долгое время в одной стране правил авторитарный режим, где выборы ничего не решали: побеждал преемник, на которого указывал президент. Такой режим жители этой страны называли демократией. В этом названии я заменил одну букву. Напишите его в исходном виде. Да, страна эта — МЕксика, а не та, о которой вы подумали. Хотя…

Ответ:
дедокрАтия.

Зачет:
точный ответ.

Комментарий:
от испанского слова dedazo [дэдАсо] со значением «указующий перст» — то есть президент как бы показывал пальцем на того, кто должен править. Dedazo [дэдАсо] образовано от dedo [дЭдо] («палец»), которое происходит от латинского digitus [дИгитус].

Источник:
   1. https://es.wikipedia.org/wiki/Dedazo.
   2. https://en.wiktionary.org/wiki/dedazo.
   3. Организация, которой стоит помочь: «Мемориал» всё ещё занимается важнейшей исторической и правозащитной работой и принимает пожертвования (https://donate.memo.ru/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 24:
Во время фотосъёмки известный человек дал ИМ имена, среди которых: президент ЛИндон ДжОнсон, министр обороны РОберт Мак-НамАра, генерал УИльям УэстмОрленд. По печальному совпадению, итоговый кадр получил широкое распространение 4 апреля 1968 года. Назовите ИХ одним словом.

Ответ:
стрелы.

Зачет:
точный ответ.

Комментарий:
на знаменитой обложке журнала «ЭсквАйр» МохАммед АлИ изображён в виде святого СебастьЯна. Каждую из шести стрел, которые были «воткнуты» в его тело, АлИ, подвергавшийся в то время репрессиям из-за нежелания воевать во ВьетнАме, назвал в честь своих гонителей: президента ДжОнсона, министра обороны Мак-НамАры и руководителя вьетнАмской спецоперации УэстмОрленда. Номер журнала с обложкой, где изображено убийство известного чернокожего американца, поступил в продажу в тот день, когда был убит МАртин ЛЮтер Кинг.
   (pic: https://i.imgur.com/F1JsH3N.png)

Источник:
   1. Eig, J. Ali: A Life. — 2017. — С. 257 (https://bit.ly/3zsznvl).
   2. https://en.wikipedia.org/wiki/Martin_Luther_King_Jr.
   3. Организация, которой стоит помочь: «Движение сознательных отказчиков» — проект, помогающий отстаивать свои права тем, кто отказывается от военной службы по убеждениям совести (https://boosty.to/stoparmy).

Автор:
Алексей Бороненко.

Тур:
3 тур

Вопрос 25:
Сотрудники организации из романа МИка ХЕррона вынуждены посещать занятия, которые они между собой называют аббревиатурой AFM [эй, эф, эм]. Какие слова обозначают первая и третья буквы в этой аббревиатуре? Да вы тупые, что ли? Не вторая — а первая и третья! Господи.

Ответ:
anger management [Энга менеджмент].

Зачет:
управление гневом, angry management.

Комментарий:
герои не очень-то довольны, что им нужно посещать занятия по управлению гневом и дают этим занятиям название Anger Fucking Management [Энга фАкин менеджмент], которое показывает, что эти занятия им всё-таки нужны.

Источник:
   1. Herron, M. Spook Street (https://bit.ly/3O54cvZ).
   2. Организация, которой стоит помочь: «Команда против пыток» — важнейший проект, который расследует случаи нарушения прав человека и помогает добиваться компенсации для жертв (https://donate.pytkam.net/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 26:
Персонаж пьесы БЕккета переспрашивает: «Это ты мне?» На что получает раздражённый ответ от другого персонажа пьесы: «Ты что, никогда не слышал ИХ?» Назовите ИХ тремя словами.

Ответ:
реплики в сторону.

Зачет:
точный ответ.

Комментарий:
персонажу пьесы довольно сложно услышать реплику в сторону, ведь он её и не должен услышать.

Источник:
   1. Beckett, S. Endgame. — Grove Press, 1992. — С. 39 (https://bit.ly/3NYmQpr).
   2. Организация, которой стоит помочь: «Рубикус» — волонтёрская группа, помогающая украинцам и украинкам уехать в Европу и обосноваться там (https://helpua.rubikus.de/#helpus).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 27:
Один из героев «ВИндзорских насмешниц» говорит с акцентом. В одной сцене он несколько раз говорит о звательном падеже — вокатИве. Интересно, что эта сцена есть и в издании пьесы, которое подготовил ТОмас. Напишите фамилию ТОмаса.

Ответ:
БАудлер.

Зачет:
Bowdler, БОудлер.

Комментарий:
персонаж произносит слово «вОкатив» как «фОкатив», а дальше в сцене ещё много каламбуров про секс. Но эти шутки оказались слишком тонкими для ТОмаса БАудлера, который подготовил «семейное» издание пьес ШекспИра, вымарав из них все «неприличные» места. От его фамилии произошел современный английский глагол to bowdlerize [ту бАудлирайз] — цензурировать тексты, выискивая в них «непристойные» фрагменты.

Источник:
   1. Shakespeare, W. The Merry Wives of Windsor. — Акт IV. — Сцена 1 (https://bit.ly/3TSK9lZ).
   2. The Family Shakespeare. — Т. 1. — 1818. — С. 207 (http://bit.ly/3OiWU8d).
   3. Crystal, D. Playing with Latin (http://bit.ly/3EOzZP0).
   4. Bowdlerize, v. // The Oxford English Dictionary (http://bit.ly/3ASFp9l).
   5. Организация, которой стоит помочь: «СК SOS» — кризисная группа, помогающая геям и лесбиянкам на Северном Кавказе (https://linktr.ee/sksosorg).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 28:
[Раздаточный материал:
   Pussyvilles]
   В 1960-е годы американские власти строили искусственные города, где возводили декорации, набирали массовку и тренировали силовиков. Перед вами название этих городов, в котором я заменил первую часть. Напишите эту первую часть в исходном виде.

Ответ:
Riots.

Зачет:
Riot; рАйотс; рАйот.

Комментарий:
в шестидесятые было много городских уличных протестов, поэтому американские силовики тренировались их разгонять.

Источник:
   1. Riotsville, USA (2022), реж. С. Петтенгилл.
   2. Организация, которой стоит помочь: «ОВД-Инфо» — правозащитный медиапроект, продолжающий помогать россиянам, которые столкнулись с политическим преследованием (https://donate.ovd.legal/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 29:
Женщину, которая вытатуировала на стопе «Там же», Эллен ДжОвин назвала двумя словами. Этими же двумя словами иногда не совсем корректно называют ДЭвида ФОстера УОллеса. Напишите эти два английские слова, которые начинаются на одну и ту же букву.

Ответ:
footnote fetishist.

Зачет:
фУтноут фЕтишист, footer fetishist, фУтер фетишист.

Комментарий:
женщина настолько любит сноски (footnotes [фУтноутс]), что даже сделала татуировку на стопе [foot [фут]] с латинским словом ibid [Ибид], то есть «там же», которое можно часто увидеть в сносках. Если вы читали или листали «Бесконечную шутку» УОллеса, то знаете, что в этом романе много сносок и даже сносок к сноскам — но не постраничных, а концевых (endnotes [Эндноутс]). Бывают фут-фетишИсты, а бывают фУтноут-фетишИсты.

Источник:
   1. Jovin, E. Rebel With a Clause. — Harper, 2022. — С. xv (https://bit.ly/3URN1R9).
   2. https://www.metafilter.com/13668/#202493.
   3. Организация, которой стоит помочь: Pristanište — благотворительный фонд, помогающий тем, кто спасается от войны в Черногории (https://pristaniste.me/ru/help).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 30:
В известном блюде мексиканской кухни ингредиенты сначала нарезают полосками, а потом заворачивают вместе в лепёшку. Его название происходит от того же корня, что и политический термин. Назовите и блюдо, и термин.

Ответ:
фахИта, фашизм.

Зачет:
фахИтас, fajita, fajitas / fascism.

Комментарий:
этимология и фахИтас, и фашизма восходит к фАсции, то есть пучку. Фашизм — зло, фахИтас с растительным мясом — добро.

Источник:
   1. https://en.wikipedia.org/wiki/Fajita.
   2. Fajitas // Etymonline (https://bit.ly/3Xg5qZp).
   3. Fascism // Etymonline (https://bit.ly/3U9L6Gu).
   4. Организация, которой стоит помочь: «Веган передачки» — волонтёры, собирающие и передающие еду для веганов и веганок, задержанных во время антивоенных протестов (https://t.me/veganperedachki/150).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 31:
В одном фантастическом романе фигурирует государство БлэктОпия, где благодаря достижениям местных учёных был создан генератор искусственного мяса. Судя по описанию, его вряд ли бы удалось сделать без реально существовавшей женщины, которая учёной не была. Назовите её.

Ответ:
ХенриЕтта Лакс.

Зачет:
ГенриЕтта Лакс, Henrietta Lacks, Лакс, Lacks.

Комментарий:
ХенриЕтта Лакс — чернокожая женщина, чьи раковые клетки были получены во время биопсии в начале 1950-х годов и оказались удивительно устойчивыми. Без клеточной линии HeLa [ХеЛа] не были бы возможны многие реальные медицинские изобретения второй половины 20-го и начала 21-го веков, а также вымышленные технологические изобретения из фантастических романов. Только относительно недавно научное и медицинское сообщество стало рассказывать о самой ХенриЕтте, чьи клетки были получены без её согласия и после её смерти использовались без согласия её семьи.

Источник:
   1. Palahniuk, C. Adjustment Day. — Random House, 2018. — С. 253 (https://bit.ly/3U5aYTR).
   2. https://en.wikipedia.org/wiki/HeLa.
   3. The Legacy of Henrietta Lacks // Johns Hopkins Medicine (https://bit.ly/3V6MjQj).
   4. Организация, которой стоит помочь: «Жизнь» — благотворительный фонд, продолжающий помогать детям с онкологическими и онкогематологическими заболеваниями, в том числе детям из Центральной Азии (https://deti-life.ru/how-to-help/).

Автор:
Алексей Бороненко

Вопрос 32:
Когда тренер Оуэн Койл помог своему клубу выйти в премьер-лигу, фанаты его боготворили. Когда Койл ушёл к принципиальному противнику, фанаты перестали боготворить его и на одном баннере назвали тренера очень ТАКИМ ИКСОМ. Назовите ТАКОГО ИКСА по-русски или по-английски.

Ответ:
непослушный мальчик.

Зачет:
naughty boy [нОти бой].

Комментарий:
британские болельщики процитировали фильм «Жизнь БрАйана»: «он не МессИя, а очень непослушный мальчик!»

Источник:
   1. Call Me Moses Not Judas, Coyle Tells Burnley Fans // Reuters (https://reut.rs/3SRWKoF).
   2. https://en.wikipedia.org/wiki/Monty Python’s Life of Brian.
   3. Организация, которой стоит помочь: «Ночлежка» — старейший благотворительный проект, продолжающий помогать бездомным людям (https://homeless.ru/how_to_help/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 33:
В сленге фольклористов есть выражение «СДЕЛАТЬ ЭТО». Так говорят, когда, например, экспедиция приезжает в одну местность и рассказывает её жителям тексты из другой местности — затрудняя работу для следующих экспедиций. Судя по данным ВОЗ, более чем пятистам миллионам людей в мире приходится в том числе ДЕЛАТЬ ЭТО. Какие три слова я заменил словами ДЕЛАТЬ ЭТО?

Ответ:
срать в поле.

Зачет:
насрать в поле, гадить в поле, нагадить в поле, какать в поле, накакать в поле.

Комментарий:
работу по сбору первичных данных исследователи — в том числе фольклористы и антропологи — называют полевой, а местность или сообщество, где проводится исследование, называют полем. Когда местные жители из общения с исследователями узнают фольклор из других мест, они усваивают его и начинают следующим фольклористам рассказывать как свой — таким образом, поле засоряется. У многих людей в мире нет доступа к нормальной санитарной инфраструктуре, поэтому им приходится срать в том числе и в поле.

Источник:
   1. «Заменяли Сталина на Гитлера — и это прокатывало» // Полка (https://bit.ly/3NfcTUf).
   2. https://en.wikipedia.org/wiki/Open_defecation.
   3. Организация, которой стоит помочь: «Собиратор» — некоммерческий проект, продолжающий принимать вторичное сырье на переработку и одежду на благотворительность (https://sobirator.ru/about/donate/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 34:
В 1942 году на одном чешском кладбище появилась надпись: «Эй, чехи, убирайтесь отсюда! Вы что, не знаете, что это…». В конце этой надписи использовался термин, который ввёл в широкий оборот географ и этнограф ФрИдрих РАтцель. Напишите этот термин.

Ответ:
Lebensraum [лЕбенсраум].

Зачет:
жизненное пространство.

Комментарий:
«Вы что, не знаете, что это немецкий Lebensraum [лЕбенсраум]». Это термин из нацистской идеологии, означающий понятие жизненного пространства на Востоке, которое якобы было необходимо арийской расе для выживания. После начала оккупации чехи продолжали сопротивляться разными способами, в том числе с помощью такого юмора.

Источник:
   1. Obrdlik, A.J. Gallows Humor: A Sociological Phenomenon // American Journal of Sociology. — 1942. — Т. 47. — №5. — С. 715 (https://bit.ly/3UQpG2d).
   2. https://en.wikipedia.org/wiki/Lebensraum.
   3. Организация, которой стоит помочь: «Заодно» — платформа, на которой собираются деньги для конкретных людей, пострадавших от политического преследования (https://zaodno.org/).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 35:
[Указание ведущему: «р» в слове «Пермь» — мягкая.]
   В «Словаре мортальной лексики, фразеологии и символики русских говоров ПрикАмья» зафиксировано выражение, которое кончается словами «каждый день за плечами». Какими четырьмя словами оно начинается?

Ответ:
смерть-то не за горами.

Зачет:
смерть не за горами.

Комментарий:
«Смерть-то не за горами, каждый день за плечами». В ПермИ на набережной КАмы находится инсталляция «Счастье не за горами». В 2018 году местный художник заменил слово «счастье» на «смерть» и был оштрафован за вандализм, хотя так-то он был прав. Этот вопрос я посвящаю своей жене — Наталье Яковлевой, родившейся в ПермИ.

Источник:
   1. Словарь мортальной лексики, фразеологии и символики русских говоров Прикамья. — СПб.: Маматов, 2020. — С 209 (https://bit.ly/3U8ag8m).
   2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Счастье_не_за_горами.
   3. Организация, которой стоит помочь: «Пермь 36,6» — независимый расследовательский проект (https://perm366.ru/#donate).

Автор:
Алексей Бороненко.

Вопрос 36:
Композиторка ДЕлия ДАрбишир сочинила музыку для заставки «Доктора Кто». Она говорила, что на её музыку повлиял детский опыт. ДАрбишир родилась в 1937 году… В каком городе?

Ответ:
КОвентри.

Зачет:
точный ответ.

Комментарий:
звук сирены, возвещающей о начале или окончании воздушной тревоги, впечатался в сознание ДАрбишир, пережившей в детстве нацистскую бомбардировку своего родного города; и в заставке «Доктора Кто» вполне можно услышать характерный звук, похожий на сирену. К сожалению, из-за российских бомбардировок звук сирены впечатается и в сознание многих украинок и украинцев. Надеюсь, что эта война будет в ближайшее время прекращена, а украинки и украинцы смогут, подобно Делии Дарбишир, трансформировать этот травматический опыт в творчество.

Источник:
   1. Farrington, K. The Blitzed City: The Destruction of Coventry, 1940. — 2015. — С. 237 (https://bit.ly/3g8OfIB).
   2. Delia Derbyshire: The Myths and Legendary Tapes (2020), реж. К. Катц. — 04:30–05:00.
   3. https://en.wikipedia.org/wiki/Delia_Derbyshire.
   4. Организация, которой стоит помочь: «Проездом» — волонтёры, помогающие украинкам и украинцам выехать из России в безопасное место. Можно помочь деньгами (https://boosty.to/proezdom_help) или самим поволонтёрить в Москве (https://t.me/+QdQMjZWCEQpmODli) или Санкт-Петербурге (https://t.me/+O5FDrSzB8B5lNGUy).

Автор:
Алексей Бороненко.